Автоматичен преводач на 24 езика вече работи на сайта на българското европредседателство

БЪЛГАРИЯ ДНЕС

Автоматичен преводач на 24 езика вече работи на сайта на българското европредседателство

18945
на 12.02.2018
Автоматичен преводач на 24 езика вече работи на сайта на българското европредседателство
Автор:   ПИК

Последвайте ни в Google News Showcase

Автоматичен преводач от и на български език, на 24 езика, вече е достъпен на интернет страницата на Българското председателство на адрес https://eu2018bg.bg/bg/translation. Новият софтуер беше представен от министъра за Българското председателство на Съвета на ЕС Лиляна Павлова и проф. Светла Коева, директор на Института за Български език на БАН.
Всички знаем колко е труден българският език за превод, още повече чрез машина.

WINBET – най-голямото разнообразие от игри и джакпоти! (18+)

препоръчано

Вярвам обаче, че новият автоматичен преводач пресъздава максимално богатството на езика ни, каза министърът за Българското председателство Лиляна Павлова. Тя припомни заявената позиция Българското председателство да се води на български език. Това е още един начин да направим българският език популярен в Европа, той да се чува и използва все повече, а също така и възможност да преведем от и на български цялата „брюкселска“ терминология. Вярвам, че технологиите не могат да изместят човека, но могат да му служат и този речник ще е от изключителна помощ на филолози и преводачи, допълни министър Павлова.

Професор Светла Коева сподели, че за реализирането на превод, максимално близък по смисъл и съдържание до текстовете на български, е използвана т. нар. „невронна мрежа“, наподобяваща човешкото мислене. Изкуствен интелект изучава целия контекст на изречението, за да предложи гладък, четивен, почти „човешки“ превод. С новият инструмент могат да се превеждат текстове, документи и цели уебсайтове. 

За реализацията на проекта са работили български и чужди научни институти. Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на БАН и Виенския университет, с подкрепата на Главна дирекция „Преводи“ на ЕК, в партньорство с държавите от тройката Австрия и Естония и водещата технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.

Вече съществува версия на естонски – езикът на предходната държава-ротационен председател. Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия, която поема щафетата през юли 2018 г.
Преводачът на ротационното председателство на Съвета на ЕС съчетава услугата eTranslation – един от основните елементи на Механизма за свързване на Европа, разработена от ГД „Преводи“ на ЕК, с инструменти за превод на националните езици на ротационните председателства, специално разработени от водещата европейска технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.

Услугата eTranslation на Механизма за свързване на Европа помага на европейски и публични администрации да обменят информация, прескачайки езиковите бариери в ЕС, като осигурява капацитет за електронен превод, благодарение на който се изгражда многоезична дигиталната инфраструктура.

Следвайте ПИК в Телеграм и Туитър

Сподели:
Бомба x
САМО В ПИК: Топ хороскопът на Алена за 25 април - успех във всички начинания за Телците, лични проблеми терзаят Скорпионите САМО В ПИК: Топ хороскопът на Алена за 25 април - успех във всички начинания за Телците, лични проблеми терзаят Скорпионите
ПИК TV x
И ТОВА СЕ СЛУЧИ! Росен Желязков разплака Росица Кирова (ВИДЕО) И ТОВА СЕ СЛУЧИ! Росен Желязков разплака Росица Кирова (ВИДЕО)
ново
Днес: 87
hot
най-четени новини в момента
Сега
-
четат ПИК