Тук можеш да откриеш игрите на efbet, в които се крие Extra Bonus (18+)
От Фейсбук се извиниха за превода на името на китайския президент Си Цзинпин от бирмански на английски в дума с най-малкото обидно звучене. Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещение на Си в Мианмар, съобщава БГНЕС.
В събота китайският президент се срещна с лидера на Мианмар Аун Сан Су Чи с цел подобряване на двустранните отношения.
В публикациите на бирмански във Фейсбук за тяхната среща името на Си на английски беше преведено погрешно. Името му се появи като „г-н Shithole“ в публикации във Фейсбук, споделени в официалните акаунти на Су Чи и и нейния офис.
Facebook излезе с изявление за неприятния случай в събота, хвърляйки вината върху за неприятно звучащото след превода име на „технически проблем“.
"Ние отстранихме технически проблем, който предизвика неправилни преводи от бирмански на английски във Фейсбук", заяви Анди Стоун, говорител на Фейсбук. "Това не би трябвало да се случи и ние предприемаме стъпки, за да гарантираме, че няма да се повтори отново."
Бирманският език е официалният език в Мианмар, където се говори от две трети от населението.
От Фейсбук признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на английски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Фейсбук отгатва превода, използвайки подобни срички, за да го замести, съобщиха от компанията.
При опитите за превод на подобни думи, които започват с „xi“ и „shi“ в бирмански език също произвеждат „shithole“.
„Ние знаем за проблем, свързан с преводите от бирмански на английски във Facebook, и правим всичко възможно, за да коригираме това възможно най-бързо“, гласи изявлението на Стоун.